Blog

Description is here. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit.

Blog2019-03-12T15:33:47+07:00

ภาษาจีนที่คนไทยใช้สับสน 议论 yìlùn & 讨论 tǎolùn

By |พฤศจิกายน 19th, 2020|

เคยสังเกตไหมว่า คำศัพท์ภาษาจีนบางคำที่เราใช้บ่อยๆ มักจะสร้างความสับสนให้แก่ผู้เรียนอยู่เสมอ ดังนั้นทางอาศรมสยาม-จีนวิทยาได้นำเสนอภาษาจีนที่คนไทยใช้สับสนค่ะ

เรื่องของอักษร 婚 กับ 昏

By |พฤศจิกายน 18th, 2020|

อักษร 婚 (hūn แต่งงาน) ประกอบไปด้วยอักษร 2 ส่วน ส่วนซ้าย 女 (nǚ ผู้หญิง) ระบุความหมายว่าเกี่ยวกับผู้หญิง และส่วนขวา 昏

ภาษาจีนที่คนไทยใช้สับสน 讲话 jiǎnghuà & 说话 shuōhuà

By |พฤศจิกายน 12th, 2020|

เคยสังเกตไหมว่า คำศัพท์ภาษาจีนบางคำที่เราใช้บ่อยๆ มักจะสร้างความสับสนให้แก่ผู้เรียนอยู่เสมอ ดังนั้นทางอาศรมสยาม-จีนวิทยาได้นำเสนอภาษาจีนที่คนไทยใช้สับสนค่ะ

ชิงเฉิงซาน : ขุนเขาเขียวแห่งศาสนาเต๋า

By |พฤศจิกายน 6th, 2020|

ชื่อของเมืองลั่วหยาง (洛陽) มีที่มาจากชื่อของแม่น้ำลั่วเหอ (洛河) ที่ไหลผ่านตัวเมือง เป็นเมืองที่มีชื่อเสียงรู้จักกันดีทั้งในหมู่ชาวจีนและชาวต่างชาติ ตั้งอยู่ทางด้านตะวันตกของมณฑลเหอหนาน (河南省) ตอนกลางแม่น้ำฮวงโห (黃河) ทิศเหนือติดกับเมืองเจียวจั้ว (焦作) โดยมีแม่น้ำฮวงโหกั้นไว้ ทิศใต้ติดกับเมืองผิงติ่งซาน (平頂山)

วิวัฒนาการของตัวอักษร 饮

By |พฤศจิกายน 5th, 2020|

饮 yǐn หมายถึง ดื่ม ใช้เป็นทั้งคำกริยาและคำนาม เมื่อใช้เป็นคำกริยา เช่น 饮水 (yǐn shuǐ ดื่มน้ำ) 饮茶  (yǐn chá ดื่มชา)

ภาษาจีนที่คนไทยใช้สับสน 事情 shìqíng & 事件 shìjiàn

By |พฤศจิกายน 5th, 2020|

เคยสังเกตไหมว่า คำศัพท์ภาษาจีนบางคำที่เราใช้บ่อยๆ มักจะสร้างความสับสนให้แก่ผู้เรียนอยู่เสมอ ดังนั้นทางอาศรมสยาม-จีนวิทยาได้นำเสนอภาษาจีนที่คนไทยใช้สับสนค่ะ

VIEW OUR
LATEST
RECIPES

เรื่องล่าสุด

Go to Top