——เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น

——ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0

–> Ep.67 ^o^  

รักษาศีล

รักษาศีล ภาษาจีนใช้คำว่า   守戒  shǒu jiè  / 持戒  chí jiè

บทสนทนา

A:刚刚你许了什么愿?
 Gāng gāng nǐ xǔ le shén me yuàn?
เมื่อตะกี้เธอบนบานอะไรไว้?

B:中头彩后敬献一百枚煮蛋还愿。你呢?
Zhòng tóu cǎi hòu jìng xiàn yī bǎi méi zhǔ dàn huán yuàn. nǐ ne?
หลังจากถูกลอตเตอรี่รางวัลที่1แล้วจะถวายไข่ต้ม100ฟองเพื่อแก้บน แล้วเธอล่ะ?

A:我许愿说,若能天天静心,日后我会出家
xǔ yuàn shuō, ruò néng tiān tiān jīng xīn tīng jì, rì hòu wǒ huì chū jiā.
ฉันบนบานว่า ถ้าสามารถฟังบทสวดได้โดยจิตใจสงบทุกวัน สักวันฉันจะออกบวช

B:出家?!你不知道守戒227条很辛苦吗?
  Chū jiā?! Nǐ bù zhī dào shǒu jiè èr bǎi èr shí qī tiáo hěn xīn kǔ ma?
ออกบวช?! เธอไม่รู้หรือว่ารักษาศีล 227 ข้อนั้นลำบากมาก?

 

คำศัพท์น่ารู้

中头彩                              zhòng tóu cǎi                                    ถูกลอตเตอรี่รางวัลที่1

许愿                                  xǔ yuàn                                             บนบาน

还愿                                  huán yuàn                                          แก้บน

听偈 / 聆听偈言             tīng jì / líng tīng jì yán                      ฟังบทสวด

出家                                  chū jiā                                                ออกบวช

守戒 / 持戒                      shǒu jiè / chí jiè                                 รักษาศีล

 

เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา