จ-

—– เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น

ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0

 

–> Ep.46 ^o^  

คลอดลูก


ผ่า(ท้อง)คลอด
 ภาษาจีนใช้คำว่า 生孩子   shēng hái zǐ

 

บทสนทนา

A:  什么!你太太在医院生孩子
      Shén me! Nǐ tài tai zài yī yuàn shēng hái zǐ?
อะไรนะ! ภรรยาของนายคลอดลูกที่โรงพยาบาล?

B:  你干吗这么大惊小怪?
      Nǐ gàn má zhè me dà jīng xiǎo guài?
นายทำไมต้องตกใจเป็นกระต่ายตื่นตูมขนาดนี้?

A:  我看你们刚去度蜜月回来没多久啊。
      Wǒ kàn nǐ men gāng qù dù mì yuè huí lái méi duō jiǔ ā.
ฉันเห็นพวกคุณเพิ่งไปดื่มน้ำผึ้งพระจันทร์กลับมาได้ไม่นานนี่

B:  对了。你太太懂得产后恢复的常识吗?
      Duì le.  Nǐ tài tai dǒng dé chǎn hòu huī fù de cháng shí ma?
จริงสิ ภรรยาของนายมีความรู้เกี่ยวกับการพักฟื้นหลังคลอดไหม?

 

คำศัพท์น่ารู้

生孩子                           shēng hái zǐ                          คลอดลูก (ภาษาพูด)

度蜜月                           dù mì yuè                             ดื่มน้ำผึ้งพระจันทร์

产后恢复                       chǎn hòu huī fù                   พักฟื้นหลังคลอด

 

เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา

 

8