จ-
—– เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น —
ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0
–> Ep.46 ^o^
คลอดลูก
ผ่า(ท้อง)คลอด ภาษาจีนใช้คำว่า 生孩子 shēng hái zǐ
บทสนทนา
A: 什么!你太太在医院生孩子?
Shén me! Nǐ tài tai zài yī yuàn shēng hái zǐ?
อะไรนะ! ภรรยาของนายคลอดลูกที่โรงพยาบาล?
B: 你干吗这么大惊小怪?
Nǐ gàn má zhè me dà jīng xiǎo guài?
นายทำไมต้องตกใจเป็นกระต่ายตื่นตูมขนาดนี้?
A: 我看你们刚去度蜜月回来没多久啊。
Wǒ kàn nǐ men gāng qù dù mì yuè huí lái méi duō jiǔ ā.
ฉันเห็นพวกคุณเพิ่งไปดื่มน้ำผึ้งพระจันทร์กลับมาได้ไม่นานนี่
B: 对了。你太太懂得产后恢复的常识吗?
Duì le. Nǐ tài tai dǒng dé chǎn hòu huī fù de cháng shí ma?
จริงสิ ภรรยาของนายมีความรู้เกี่ยวกับการพักฟื้นหลังคลอดไหม?
คำศัพท์น่ารู้
生孩子 shēng hái zǐ คลอดลูก (ภาษาพูด)
度蜜月 dù mì yuè ดื่มน้ำผึ้งพระจันทร์
产后恢复 chǎn hòu huī fù พักฟื้นหลังคลอด
เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา