จ-

—– เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น

ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0

 

–> Ep.18 ^o^  

เหวี่ยงแห

เหวี่ยงแห ภาษาจีนใช้คำว่า  撒网  sā wǎng

บทสนทนา

A:  大叔,您撒网用什么技巧吗?
Dà shū, nín sā wǎng yòng shén me jì qiǎo ma?
คุณอาครับ คุณอาเหวี่ยงแหใช้เทคนิคอะไรไหมครับ?

B:  不用。这是手抛网,用力往外抛就行。
Bù yòng. Zhè shì shǒu pāo wǎng, yòng lì wǎng wài pāo jiù xíng.
ไม่ได้ใช้ นี่เป็นแหแบบใช้มือเหวี่ยง ออกแรงเหวี่ยงออกไปก็พอแล้ว

A:  您今天到几条?
Nín jīn tiān wǎng dào jǐ tiáo ?
วันนี้คุณอาใช้แหจับปลาได้กี่ตัวครับ?

B:  不知道。大概一桶吧。
    Bù zhī dào. Dà gài yī tǒng ba.
ไม่รู้สิ ราวๆ หนึ่งถังกระมัง

คำศัพท์น่ารู้

撒网                    sā wǎng                เหวี่ยงแห

往外抛               wǎng wài pāo        เหวี่ยงออกไป

网鱼                   wǎng yú               จับปลาด้วยแหหรือสวิง, ใช้แหหรือสวิงจับปลา

 

เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา

 

8