จ-
—– เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น —
ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0
–> Ep.18 ^o^
เหวี่ยงแห
เหวี่ยงแห ภาษาจีนใช้คำว่า 撒网 sā wǎng
บทสนทนา
A: 大叔,您撒网用什么技巧吗?
Dà shū, nín sā wǎng yòng shén me jì qiǎo ma?
คุณอาครับ คุณอาเหวี่ยงแหใช้เทคนิคอะไรไหมครับ?
B: 不用。这是手抛网,用力往外抛就行。
Bù yòng. Zhè shì shǒu pāo wǎng, yòng lì wǎng wài pāo jiù xíng.
ไม่ได้ใช้ นี่เป็นแหแบบใช้มือเหวี่ยง ออกแรงเหวี่ยงออกไปก็พอแล้ว
A: 您今天网到几条鱼?
Nín jīn tiān wǎng dào jǐ tiáo yú?
วันนี้คุณอาใช้แหจับปลาได้กี่ตัวครับ?
B: 不知道。大概一桶吧。
Bù zhī dào. Dà gài yī tǒng ba.
ไม่รู้สิ ราวๆ หนึ่งถังกระมัง
คำศัพท์น่ารู้
撒网 sā wǎng เหวี่ยงแห
往外抛 wǎng wài pāo เหวี่ยงออกไป
网鱼 wǎng yú จับปลาด้วยแหหรือสวิง, ใช้แหหรือสวิงจับปลา
เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา