จ-
—– เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น —
ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0
–> Ep.37 ^o^
ย่อง (เบา)
ย่อง (เบา) ภาษาจีนใช้คำว่า 蹑手蹑足 niè shǒu niè zú / 蹑手蹑脚 niè shǒu niè jiǎo
บทสนทนา
A:昨晚,一个小偷蹑手蹑足进了我家。
Zuó wǎn, yī gè xiǎo tōu niè shǒu niè zú jìn le wǒ jiā.
เมื่อคืน หัวขโมยคนหนึ่งย่องเข้าบ้านฉัน
B:察觉后你怎么做呢?
Chá jué hòu nǐ zěn me zuò ne?
หลังจากรู้ตัวแล้วเธอทำยังไงล่ะ?
A:我赶紧跑上楼按响防盗铃,他就吓跑了。
Wǒ gǎn jǐn pǎo shàng lóu àn xiǎng fáng dào líng, tā jiù xià pǎo le.
ฉันรีบวิ่งขึ้นตึกไปกดกระดิ่งสัญญาณกันขโมยดัง เขาเลยตกใจวิ่งหนีไป
B:你做得对,跟盗贼面对面很危险。
Nǐ zuò de duì, gēn dào zéi miàn duì miàn hěn wēi xiǎn.
เธอทำถูกแล้ว ประจันหน้ากับโจรอันตรายมาก
คำศัพท์น่ารู้
蹑手蹑足/蹑手蹑脚 niè shǒu niè zú / niè shǒu niè jiǎo ย่อง (เบา)
察觉 chá jué รู้ตัว, ตรวจพบ
吓跑了 xià pǎo le ตกใจวิ่งหนี
面对面 miàn duì miàn ประจันหน้า
เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา