จ-

—– เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น

ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0

 

–> Ep.37 ^o^  

ย่อง (เบา) 

 

ย่อง (เบา)  ภาษาจีนใช้คำว่า  蹑手蹑足  niè shǒu niè zú / 蹑手蹑脚 niè shǒu niè jiǎo

 

บทสนทนา

A:昨晚,一个小偷蹑手蹑足进了我家。
 Zuó wǎn, yī gè xiǎo tōu niè shǒu niè zú jìn le wǒ jiā.
เมื่อคืน หัวขโมยคนหนึ่งย่องเข้าบ้านฉัน

B:察觉后你怎么做呢?
Chá jué hòu nǐ zěn me zuò ne?
หลังจากรู้ตัวแล้วเธอทำยังไงล่ะ?

A:我赶紧跑上楼按响防盗铃,他就吓跑了
Wǒ gǎn jǐn pǎo shàng lóu àn xiǎng fáng dào líng, tā jiù xià pǎo le.
ฉันรีบวิ่งขึ้นตึกไปกดกระดิ่งสัญญาณกันขโมยดัง เขาเลยตกใจวิ่งหนีไป

B:你做得对,跟盗贼面对面很危险。
Nǐ zuò de duì, gēn dào zéi miàn duì miàn hěn wēi xiǎn.
เธอทำถูกแล้ว ประจันหน้ากับโจรอันตรายมาก

 

คำศัพท์น่ารู้

蹑手蹑足/蹑手蹑脚         niè shǒu niè zú / niè shǒu niè jiǎo                ย่อง (เบา)

察觉                                    chá jué                                                           รู้ตัว, ตรวจพบ

吓跑了                                xià pǎo le                                                      ตกใจวิ่งหนี

面对面                                miàn duì miàn                                               ประจันหน้า

 

 

เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา

 

8