จ-
—– เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น —
ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0
–> Ep.39 ^o^
เซถลา
เซถลา ภาษาจีนใช้คำว่า 趔趄 liè qiè
บทสนทนา
A:一百公斤重杠铃你举起来了吗?
Yì bǎi gōng jīn zhòng gàng líng nǐ jǔ qǐ lái le ma?
บาร์เบลล์หนักหนึ่งร้อยกิโลกรัมคุณยกขึ้นมาได้หรือยัง?
B:举是举起来了,但最终没过关。
Jǔ shì jǔ qǐ lái le, dàn zuì zhōng méi guò guān.
ยกน่ะยกขึ้นมาได้แล้ว แต่สุดท้ายไม่ผ่าน
A:为什么?
Wèi shén me?
ทำไมล่ะ?
B:举起来后我趔趄了一下,就只能认输了。
Jǔ qǐ lái hòu wǒ liè qiè le yī xià, jiù zhǐ néng rèn shū le.
หลังจากยกขึ้นมาแล้วผมเซถลาไปหนึ่งครั้ง จึงได้แต่ยอมแพ้
คำศัพท์น่ารู้
过关 guò guān ผ่าน (ด่าน), ผ่านขั้นตอนการคัดเลือกแข่งขัน
趔趄 liè qiè เซถลา
认输 rèn shū ยอมแพ้
เกร็ดความรู้ :
哑铃 yǎ líng หมายถึง ดัมเบลล์ (อุปกรณ์ยกน้ำหนักแบบที่จับสั้น)
杠铃 gàng líng หมายถึง บาร์เบลล์ (อุปกรณ์ยกน้ำหนักแบบที่จับยาว รับน้ำหนักได้มากกว่าดัมเบลล์)
เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา