—–ปัจจุบันมีนักเรียน นักศึกษาเรียนภาษาจีนมากขึ้น ยิ่งเรียน คำศัพท์ยิ่งเยอะและยากขึ้น และสิ่งสำคัญคือ การสื่อสารกับคนจีนได้อย่างลื่นไหล แต่ทว่า เมื่อถึงเวลากลับนึกคำศัพท์เหล่านั้นไม่ออก …
—–ดังนั้นทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงขอนำเสนอหัวข้อ พูดจีนให้ได้ดั่งใจ เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น
อ่านได้ใน Ep.15 กันค่ะ
ลาภลอย
ความหมายโดยตรง :
‘ลาภลอย’ มีความหมายตรงกับภาษาจีนว่า 横财
คำศัพท์
横财 hèng cái ลาภลอย
发横财 fā hèng cái หมายถึง ‘ได้ลาภลอย’
ตัวอย่าง
你在哪儿发了横财,花钱这么大手大脚?
Nǐ zài nǎ ér fā le hèng cái, huā qián zhè me dà shǒu dà jiǎo?
คุณได้ลาภลอยจากไหน ใช้เงินมือเติบเสียขนาดนี้
我从来不买彩票,因为我没有发横财的运气。
Wǒ cóng lái bù mǎi cǎi piào,yīn wèi wǒ méi yǒu fā hèng cái de yùn qì.
ฉันไม่ซื้อลอตเตอรี่มาแต่ไหนแต่ไร เพราะฉันไม่มีดวงที่จะได้ลาภลอย
人人都想中彩票发一笔横财,但只有少数人才有这种机会。
Rén rén dōu xiǎng zhòng cǎi piào fā yī bǐ hèng cái,dàn zhǐ yǒu shǎo shù rén cái yǒu zhè zhǒng jī huì.
ใคร ๆ ก็อยากถูกลอตเตอรี่ได้ลาภลอยสักก้อน แต่มีเพียงคนส่วนน้อยที่มีโอกาสแบบนี้
***************************
เกร็ดน่ารู้
คำว่า 发横财 ภาษาจีนยังหมายถึง หารายได้หรือทำกำไรโดยมิชอบ ด้วยการฉกฉวยโอกาส
คำศัพท์ 发横财 fā hèng cái โกยเงิน / โกยเงินทอง / โกยเงินโกยทอง
ตัวอย่าง
一些出租车司机借下暴雨的时机发横财。
Yī xiē chū zū chē sī jī jiè xià bào yǔ de shí jī fā hèng cái.
โชเฟอร์แท็กซี่จำนวนหนึ่งอาศัยจังหวะที่ฝนเทกระหน่ำโกยเงินโกยทอง (โก่งค่าโดยสาร)
一场暴雨给出租车司机带来了发横财的机会。
Yī chǎng bào yǔ gěi chū zū chē sī jī dài lái le fā hèng cái de jī huì.
ฝนที่ตกกระหน่ำเปิดโอกาสให้โชเฟอร์แท็กซี่โกยเงินโกยทอง
下暴雨时,想发横财的出租车司机故意提高收费。
Xià bào yǔ shí,xiǎng fā hèng cái de chū zū chē sī jī gù yì tí gāo chōu fèi.
พอฝนเทกระหน่ำ โชเฟอร์แท็กซี่ที่คิดโกยเงินทองก็จงใจโก่งค่ารถ
เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา