จ-
—– เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น —
ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0
–> Ep.64 ^o^
เสิร์ฟลูก
เสิร์ฟลูก ภาษาจีนใช้คำว่า 发球 fā qiú
บทสนทนา (A โมโหที่ B แย่งเสิร์ฟลูกขณะเล่นปิงปอง)
A:这回轮到我发球哦,你别耍赖。
Zhè huí lún dào wǒ fā qiú ō, nǐ bié shuǎ lài.
คราวนี้ถึงตาของฉันเสิร์ฟลูกนะ เธออย่าเล่นขี้โกง
B:不是耍赖,我是故意不让你发球。
Bù shì shuǎ lài, wǒ shì gù yì bù ràng nǐ fā qiú.
ไม่ได้เล่นขี้โกง แต่ฉันเจตนาไม่ให้เธอเสิร์ฟลูก
A:为什么呀?
Wèi shén me ya?
ทำไมล่ะ?
B:每次你都发这么猛,我一个球也接不到。
Měi cì nǐ dōu fā zhè me měng, wǒ yī gè qiú yě jiē bù dào.
ทุกครั้งเธอเสิร์ฟแรงขนาดนี้ ฉันรับไม่ได้เลยสักลูก
คำศัพท์น่ารู้
轮到… lún dào… ถึงตาของ…
发球 fā qiú เสิร์ฟลูก
耍赖 shuǎ lài เล่นขี้โกง
故意不让… gù yì bù ràng… เจตนาไม่ให้…
เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา