จ-

—– เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น

ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0

 

–> Ep.3 ^o^  

เหลือกตา

เหลือกตา ภาษาจีนใช้คำว่า  翻白眼  fān bái yǎn


บทสนทนา
A: 我跟你讲话时,你能不能不翻白眼
Wǒ gēn nǐ jiǎng huà shí, nǐ néng bù néng bù fān bái yǎn?
เวลาที่ฉันพูดกับเธอ เธอไม่เหลือกตาได้ไหม?

B: 我哪有?
 Wǒ nǎ yǒu?
ฉันทำที่ไหนกัน?

A: 这不,你又白了一眼
Zhè bù, nǐ yòu bái leyī yǎn.
นี่หรือไม่ เธอเหลือกตาใส่ฉันอีกทีแล้ว

B: 哎,这可是我的习惯,你别没事找事
Āi, zhè kě shì wǒ de xí guàn, nǐ bié méi shì zhǎo shì.
เฮ้อ นี่เป็นความเคยชินของฉัน เธออย่าหาเรื่องเลย

 

คำศัพท์น่ารู้

翻                                fān                                           เหลือก (ตา)

翻白眼                        fān bái yǎn                              เหลือกตา

白                                bái                                            เหลือก (ตา)

白了…一眼                bái le… yī yǎn                        เหลือกตา… 1 ครั้ง

没事找事                    méi shì zhǎo shì                      (ไม่มีเรื่อง) หาเรื่อง

 

 

เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา

 

8