จ-
—– เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น —
ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0
–> Ep.13 ^o^
ตอกตะปู
ตอกตะปู ภาษาจีนใช้คำว่า 钉钉子 dìng dīng zǐ
บทสนทนา
A : 您好!我来缴押金和预付半年房租。
Nín hǎo! Wǒ lái jiǎo yā jīn hé yù fù bàn nián fáng zū.
สวัสดีครับ! ผมมาวางเงินค่ามัดจำและชำระค่าเช่าบ้านล่วงหน้าครึ่งปีครับ
B : 哦,提醒你不能在墙上钉钉子。
Ò,tí xǐng nǐ bù néng zài qiáng shàng dìng dīng zǐ.
อ้อ ขอเตือนคุณว่าอย่าตอกตะปูลงบนกำแพงนะคะ
A : 那哪行? 这不是违反协议嘛。
Nà nǎ xíng? Zhè bù shì wéi fǎn xié yì ma.
จะได้ยังไงล่ะครับ? นี่ไม่ได้ทำผิดข้อตกลงนะครับ
B : 协议里有规定,你没看吗?
Xié yì lǐ yǒu guī dìng, nǐ méi kàn ma?
ในข้อตกลงมีกำหนดอยู่ คุณไม่ได้อ่านหรือ?
คำศัพท์น่ารู้
缴押金 jiǎo yā jīn วางเงินค่ามัดจำ
预付 yù fù ชำระล่วงหน้า
钉钉子 dìng dīng zǐ ตอกตะปู
违反协议 wéi fǎn xié yì ทำผิดสัญญาหรือข้อตกลง
เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา