——เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น —
——ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0
–> Ep.62 ^o^
พยักหน้า
พยักหน้า ภาษาจีนใช้คำว่า 点头 diǎn tóu
บทสนทนา
A:真气人!印度人听到什么都摇头。
Zhēn qì rén! Yìn Dù Rén tīng dào shén me dōu yáo tóu.
น่าโมโหจริงๆ! คนอินเดียได้ยินอะไรก็ส่ายหน้า
B:那你怎么做?
Nà nǐ zěn me zuò?
แล้วเธอทำอย่างไรล่ะ?
A:我就叉起腰来瞪他们。
Wǒ jiù chā qǐ yāo lái dèng tā men.
ฉันก็เท้าเอวแล้วจ้องพวกเขาน่ะสิ
B:嗨,印度人摇头表示同意,点头才是反对呀。
Hēi, Yìn Dù rén yáo tóu biǎo shì tóng yì, diǎn tóu cái shì fǎn duì ya.
เฮ้ย คนอินเดียส่ายหน้าแสดงว่าเห็นด้วย พยักหน้าถึงจะ(แสดงว่า)คัดค้านนะ
คำศัพท์น่ารู้
摇头 yáo tóu ส่ายหน้า
叉腰 chā yāo เท้าเอว
点头 diǎn tóu พยักหน้า
เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา