——เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น
——ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0
–> Ep.17 ^o^
กางเต็นท์
กางเต็นท์ ภาษาจีนใช้คำว่า 搭帐篷 dā zhàng péng
บทสนทนา
A: 为什么搭帐篷不钉营钉?
Wèi shén me dā zhàng péng bù dìng yíng dīng?
ทำไมกางเต็นท์แล้วไม่ตอกสมอบกล่ะ?
B: 露宿一晚而已,没必要固定帐篷了吧。
Lù sù yī wǎn ér yǐ, méi bì yào gù dìng zhàng péng le ba.
ค้างคืนกลางแจ้งแค่คืนเดียวเอง ไม่จำเป็นต้องยึดเต็นท์ให้แข็งแรงหรอก
A: 要是今晚刮大风,下暴雨怎么办?
Yào shì jīn wǎn guā dà fēng, xià bào yǔ zěn me bàn?
ถ้าหากคืนนี้มีลมพัดแรงหรือฝนโหมกระหน่ำ แล้วจะทำอย่างไรล่ะ?
B: 哦,那我这就去。
Ò, nà wǒ zhè jiù qù.
อ้อ งั้นฉันจะไป(ตอกสมอบก)เดี๋ยวนี้ล่ะ
คำศัพท์น่ารู้
搭帐篷 dā zhàng péng กางเต็นท์
钉营钉 dìng yíng dīng ตอกสมอบก
固定帐篷 gù dìng zhàng péng ยึดเต็นท์ให้แข็งแรง
刮大风 guā dà fēng ลมพัดแรง, พายุพัด
下暴雨 xià bào yǔ ฝนโหมกระหน่ำ
เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา