จ-

—– เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น

ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0

 

–> Ep.50 ^o^  

เข้าเฝือก

 

เข้าเฝือก ภาษาจีนใช้คำว่า 打石膏   dǎ shí gāo

 

บทสนทนา

A:你脚上为什么要打石膏
Nǐ jiǎo shàng wèi shén me yào dǎ shí gāo?
เท้าของเธอทำไมถึงต้องเข้าเฝือก?

B:唉!我从二楼窗台摔到地上。
Ài! Wǒ cóng èr lóu chuāng tái shuāi dào dì shàng.
เฮ้อ ฉันร่วงจากระเบียงหน้าต่างชั้นสองลงมาที่พื้น

A:你好端端去爬窗台干嘛?
Nǐ hǎo duān duān qù pá chuāng tái gàn má?
เธออยู่ดีๆ ไปปีนระเบียงหน้าต่างทำไมล่ะ?

B:我要修剪树枝,但够不到,所以就摔下来了。
 Wǒ yào xiū jiǎn shù zhī, dàn gòu bù dào, suǒ yǐ jiù shuāi xià lái le.
ฉันจะตัดแต่งกิ่งไม้ แต่เอื้อมไม่ถึง ก็เลยตกลงมา

 

คำศัพท์น่ารู้

打石膏                dǎ shí gāo                            เข้าเฝือก

爬窗台                pá chuāng tái                       ปีนระเบียงหน้าต่าง

修剪树枝            xiū jiǎn shù zhī                   ตัดแต่งกิ่งไม้

够不到                gòu bù dào                           เอื้อมไม่ถึง

 

เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา

 

8