จ-
—– เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น —
ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0
–> Ep.22 ^o^
กอดอก
กอดอก ภาษาจีนใช้คำว่า 抱胸 bào xiōng
บทสนทนา
A: 你看到那个抱胸站着的男人吗?
Nǐ kàn dào nà gè bào xiōng zhàn zhe de nán rén ma?
เธอมองเห็นผู้ชายที่ยืนกอดอกคนนั้นไหม?
B: 是不是刚才卷了卷衣袖的那个?
Shì bù shì gāng cái juǎn le juǎn yī xiù de nà gè?
ใช่คนที่เมื่อกี้พับ(ปลาย)แขนเสื้อนั่นไหม?
A: 对。捋头发的姿势也帅极了,嘻嘻。
Duì. Lǚ tóu fà de zī shì yě shuài jí le, xī xī.
ใช่ ท่าเสยผมก็เท่ห์สุดๆ เลยด้วย ฮิๆ
B: 我提醒你,那人是这里的巷霸,最好别去惹他。
Wǒ tí xǐng nǐ, nà rén shì zhè lǐ de xiàng bà, zuì hǎo bié qù rě tā.
ฉันขอเตือนเธอนะ คนนั้นคือนักเลงประจำซอยนี้ ดีที่สุดอย่าไปยุ่งกับเขาเลย
คำศัพท์น่ารู้
抱胸 bào xiōng กอดอก
卷袖口 juǎn xiù kǒu ม้วนพับปลายแขนเสื้อ
捋头发 lǚ tóu fà เสยผม
เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา