จ-
—– เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น —
ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0
–> Ep.38 ^o^
สะดุด
สะดุด ภาษาจีนใช้คำว่า 绊 bàn
บทสนทนา
A:你是怎么摔倒的?
Nǐ shì zěn me shuāi dǎo de?
เธอหกล้มได้อย่างไร?
B:走路时绊到一块石头。
Zǒu lù shí bàn dào yī kuài shí tóu.
ตอนเดินสะดุดก้อนหินก้อนหนึ่ง
A:我以为你绊到自己的腿了呢。哈哈…
Wǒ yǐ wéi nǐ bàn dào zì jǐ de tuǐ le ne. Hā hā…
ฉันนึกว่าเธอสะดุดขาตัวเองซะอีก ฮ่าๆ
B:拿别人的痛苦寻开心,你小心即时报应!
Ná bié rén de tòng kǔ xún kāi xīn, nǐ xiǎo xīn jí shí bào yìng!
หาความสุขบนความทุกข์ของคนอื่น เธอระวังกรรมสนองทันตานะ!
คำศัพท์น่ารู้
摔倒 shuāi dǎo ล้มลง
绊 bàn สะดุด
绊到自己的腿 bàn dào zì jǐ de tuǐ สะดุดขาตัวเอง
寻开心 xún kāi xīn หาความสุข
即时报应 jí shí bào yìng กรรมสนองทันตา
เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา