จ-

—– เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น

ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0

 

–> Ep.38 ^o^  

สะดุด


สะดุด
ภาษาจีนใช้คำว่า  绊  bàn

บทสนทนา

A:你是怎么摔倒的?
Nǐ shì zěn me shuāi dǎo de?
เธอหกล้มได้อย่างไร?

B:走路时到一块石头。
Zǒu lù shí bàn dào yī kuài shí tóu.
ตอนเดินะดุดก้อนหินก้อนหนึ่ง

A:我以为你绊到自己的腿了呢。哈哈…
 Wǒ yǐ wéi nǐ bàn dào zì jǐ de tuǐ le ne. Hā hā…
ฉันนึกว่าเธอสะดุดขาตัวเองซะอีก ฮ่าๆ

B:拿别人的痛苦寻开心,你小心即时报应
Ná bié rén de tòng kǔ xún kāi xīn, nǐ xiǎo xīn jí shí bào yìng!
หาความสุขบนความทุกข์ของคนอื่น เธอระวังกรรมสนองทันตานะ!

 

คำศัพท์น่ารู้

摔倒                            shuāi dǎo                               ล้มลง

绊                                 bàn                                         สะดุด

绊到自己的腿            bàn dào zì jǐ de tuǐ                สะดุดขาตัวเอง

寻开心                         xún kāi xīn                            หาความสุข

即时报应                    jí shí bào yìng                        กรรมสนองทันตา

 

 

เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา

 

8