จ-
—– เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น —
ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0
–> Ep.24 ^o^
งัดข้อ
งัดข้อ ภาษาจีนใช้คำว่า 掰腕子 bāi wàn zǐ
บทสนทนา
A:来吧,咱俩比赛劈叉。
Lái ba, zán liǎ bǐ sài pī chā.
มาเถอะ เราสองคนมาแข่งฉีกขากัน
B:我腿硬劈不了,可我会翻筋斗。
Wǒ tuǐ yìng pī bù liǎo, kě wǒ huì fān jīn dǒu.
ฉันขาแข็งฉีกไม่ได้ แต่ฉันตีลังกาเป็นนะ
A:哎哟,翻筋斗谁都会。
Āi yō, fān jīn dǒu shéi dōu huì.
โถ่ ตีลังกา ใครก็ทำได้
B:那我们来掰腕子,看谁的力气大。
Nà wǒ men lái bāi wàn zǐ, kàn shéi de lì qì dà.
งั้นเรามางัดข้อกันดีกว่า ดูว่าใครแข็งแรงกว่ากัน
คำศัพท์น่ารู้
劈叉 pī chā ฉีกขา
翻筋斗 fān jīn dǒu ตีลังกา
掰腕子 bāi wàn zǐ งัดข้อ
เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา