คำจีนใช้สนุก (有趣的词语)
—————–————-ěr gēn zi ruǎn
สำนวน———————耳根子 软
แปลทีละคำศัพท์ หู นิ่ม
แปลเอาความ หูเบา / เชื่อคนง่าย
คำอธิบายเพิ่มเติม เป็นสำนวนภาษาปาก ใช้บอกลักษณะนิสัยของคนที่เชื่อคนง่าย สื่อความหมายโดยนัยว่าไม่ไตร่ตรอง และไม่มีความคิดหรือจุดยืนเป็นของตัวเอง
ตัวอย่าง
- 我为自己耳根子软而感到苦恼。
Wǒ wèi zì jǐ ěr gēn zi ruǎn ér gǎn dào kǔ nǎo.
ฉันรู้สึกเป็นทุกข์กับความหูเบาของตัวเอง - 老板耳根子软,经常被秘书牵着鼻子走。
Lǎo bǎn ěr gēn zi ruǎn, jīng cháng bèi mì shū qiān zhe bí zi zǒu.
เจ้านายเป็นคนหูเบา มักถูกเลขาฯ จูงจมูกเป็นประจำ - 哥哥耳根子软,经不住三句好话就同意了。
Gē ge ěr gēn zi ruǎn, jīng bú zhù sān jù hǎo huà jiù tóng yì le.
พี่ชายเชื่อคนง่าย ทนคำพูดหวานๆ ไม่เกิน 3 ประโยคก็เห็นด้วยแล้ว
—————–————-gāo duān hēi
สำนวน—————–—–高端 黑
แปลทีละคำศัพท์ ชั้นสูง ดำมืด
แปลเอาความ——––—ทำร้ายแบบแยบยล / พูดดีประสงค์ร้าย / แสร้งยอ
คำอธิบายเพิ่มเติม เป็นสำนวนภาษาปาก 黑 hēi ในที่นี้ใช้เป็นสแลง หมายถึง ใส่ร้ายป้ายสีเพื่อทำให้เสื่อมเสียชื่อเสียง 高端 gāo duān หมายถึง (พูดหรือทำ) อย่างมีชั้นเชิงระดับสูง 高端黑 gāo duān hēi ถือเป็นเล่ห์เหลี่ยมที่ร้ายกาจ โดยใช้วิธีการทำร้ายผู้อื่นแบบแยบยล ดูผิวเผินเหมือนยกย่องสรรเสริญ แต่ผลลัพธ์ที่เกิดขึ้นจริงกลับเป็นไปในทางลบ หรือเป็นการโจมตีโดยที่ฝ่ายตรงข้ามอาจจะไม่รู้ตัว หรือหลงเชื่อและเคลิ้มไปกับการยกย่องสรรเสริญนั้นๆ
ตัวอย่าง
- 总理被政治对手高端黑。
Zǒng lǐ bèi zhèng zhì duì shǒu gāo duān hēi.
นายกรัฐมนตรีถูกคู่แข่งทางการเมืองทำร้ายแบบแยบยล - 他赞美你其实是高端黑,你不明白是吗?
Tā zàn měi nǐ qí shí shì gāo duān hēi, nǐ bù míng bái shì ma?
(ที่) เขายกย่องคุณแท้จริงแล้วคือแสร้งยอ คุณไม่เข้าใจใช่ไหม? - 别跟我玩高端黑,你欠揍是不是?
Bié gēn wǒ wán gāo duān hēi, nǐ qiàn zòu shì bú shì?
อย่ามาทำพูดดีประสงค์ร้ายกับฉัน คุณอยากโดนดีใช่ไหม?
—–———–—–——–gǎo xiǎo tuán tǐ
สำนวน———–———搞 小 团体
แปลทีละคำศัพท์ ตั้ง เล็ก กลุ่ม
—-——————-—-–ตั้งกลุ่มเล็ก
แปลเอาความ ตั้งก๊วน / ตั้งแก๊ง / แบ่งพรรคแบ่งพวก
คำอธิบายเพิ่มเติม เป็นสำนวนภาษาปาก สื่อความหมายในเชิงลบ หมายถึง การจงใจทำ พูด หรือจัดกิจกรรมอย่างใดอย่างหนึ่ง เพื่อโน้มน้าวให้ผู้คนรวมตัวเป็นก๊กเป็นเหล่าในการหาผลประโยชน์ร่วมกัน หรือสร้างกระแสบุลลีในสังคม คนที่ประพฤติตนเช่นนี้มักถูกมองว่าเอาตัวเองเป็นศูนย์กลาง ทำลายความสามัคคี และสร้างความแตกแยกให้แก่ส่วนรวม
ตัวอย่าง
- 搞小团体是需要下本钱的。
Gǎo xiǎo tuán tǐ shì xū yào xià běn qián de.
การตั้งก๊วนเป็นเรื่องที่ต้องลงทุน - 陈明到任何部门都爱搞小团体。
Chén míng dào rèn hé bù mén dōu ài gǎo xiǎo tuán tǐ.
เฉินหมิงไปอยู่แผนกไหนก็ชอบตั้งแก๊ง (ที่นั่น) - 搞小团体算是破坏团结的行为吗?
Gǎo xiǎo tuán tǐ suàn shì pò huài tuán jié de xíng wéi ma?
(การ) แบ่งพรรคแบ่งพวกนับว่าเป็นการทำลายความสามัคคีไหม?
สนทนาพาที (常用口语)
…无意中…
…wú yì zhōng…
…โดยไม่ตั้งใจ / …โดยบังเอิญ
คำอธิบาย
โครงสร้างประโยค “…无意中…” ใช้ในกรณีที่ต้องการบอกว่า ประธานของประโยคกระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งโดยไม่เจตนา เช่น 1. คำสนทนาของพวกเราทำร้ายจิตใจของเธอโดยไม่ตั้งใจ 2. นักผจญภัยคนหนึ่งถ่ายภาพคนป่าได้โดยบังเอิญ
ตัวอย่างประโยค
- 我们的谈话无意中伤了她的心。
Wǒ men de tán huà wú yì zhōng shāng le tā de xīn.
คำสนทนาของพวกเราทำร้ายจิตใจของเธอโดยไม่ตั้งใจ - 一名探险者无意中拍到野人的图片。
Yī míng tàn xiǎn zhě wú yì zhōng pāi dào yě rén de tú piàn.
นักผจญภัยคนหนึ่งถ่ายภาพคนป่าได้โดยบังเอิญ - 1492年10月12日,意大利航海家哥伦布无意中发现美洲大陆。
Yī sì jiǔ èr nián shí yuè shí èr rì,Yì Dà Lì háng hǎi jiā Gē Lún Bù wú yì zhōng fā xiàn Měi Zhōu dà lù.
วันที่ 12 ตุลาคม ค.ศ. 1492 โคลัมบัสนักเดินเรือชาวอิตาลีค้นพบทวีปอเมริกาโดยบังเอิญ
ตัวอย่างบทสนทนา
(A แสดงความยินดีกับ B เพราะเข้าใจว่า B ได้รับทุนการศึกษา)
A: 恭喜你要去中国留学了!
Gōng xǐ nǐ yào qù Zhōng Guó liú xué le!
ยินดีด้วยที่คุณจะได้ไปศึกษาต่อที่ประเทศจีนแล้ว!
B: 我怎么不知道这事儿?
Wǒ zěn me bù zhī dào zhè shì ér?
ทำไมฉันถึงไม่รู้เรื่องนี้ล่ะ
A: 我在奖学金名单里无意中看到你的名字。
Wǒ zài jiǎng xué jīn míng dān lǐ wú yì zhōng kàn dào nǐ de míng zì.
ฉันเห็นชื่อของคุณในรายชื่อนักเรียนทุนโดยบังเอิญ
B: 你看错了,我没申请,哪来的奖学金?
Nǐ kàn cuò le,wǒ méi shēn qǐng, nǎ lái de jiǎng xué jīn?
คุณคงดูผิดแล้วล่ะ ฉันไม่ได้ยื่นเรื่อง (ขอทุน) จะได้รับทุนจากไหนกัน
…无异于…
…wú yì yú…
…ไม่ต่างจาก… / …ไม่ต่างกับ…
คำอธิบาย
โครงสร้างประโยค “…无异于…” ใช้ในกรณีที่ต้องการเน้นว่า เรื่องใดเรื่องหนึ่งมีสาระสำคัญไม่ต่างจากตัวอย่างที่ยกมา โดยตัวอย่างที่นำมาเปรียบเทียบนั้นมักมีระดับความรุนแรงมากกว่า เช่น 1. การสูบบุหรี่ไม่ต่างกับการเสพยาพิษทีละเล็กทีละน้อย 2. การที่แพทย์วินิจฉัยโรคด้วยความประมาทไม่ต่างจากการก่ออาชญากรรม
“…无异于…” มีความหมายว่า “…ไม่ต่างจาก…” หรือ “…ไม่ต่างกับ…”
ตัวอย่างประโยค
- 吸烟无异于慢性服毒。
Xī yān wú yì yú màn xìng fú dú.
การสูบบุหรี่ไม่ต่างกับการเสพยาพิษทีละเล็กทีละน้อย - 医生粗心诊断无异于犯罪。
Yī shēng cū xīn zhěn duàn wú yì yú fàn zuì.
การที่แพทย์วินิจฉัยโรคด้วยความประมาทไม่ต่างจากการก่ออาชญากรรม - 盲目减肥无异于自损健康。
Máng mù jiǎn féi wú yì yú zì sǔn jiàn kāng.
การลดความอ้วนอย่างไม่รู้วิธี (ที่ถูกต้อง) ไม่ต่างจากการทำร้ายสุขภาพตัวเอง
ตัวอย่างบทสนทนา
(A กับ B กำลังคุยกันเรื่องดาราสาวนิยมแต่งงานกับเศรษฐี)
A: 现在好多女明星都选择嫁给富豪。
Xiàn zài hǎo duō nǚ míng xīng dōu xuǎn zé jià gěi fù háo.
ตอนนี้ดาราสาวจำนวนมากต่างเลือกแต่งงานกับเศรษฐี
B: 这些人婚后生活怎么样?
Zhè xiē rén hūn hòu shēng huó zěn me yàng?
คนเหล่านี้ชีวิตหลังแต่งงานเป็นอย่างไรบ้าง
A: 她们无异于金笼里的小鸟。
Tā men wú yì yú jīn lóng lǐ de xiǎo niǎo.
พวกเธอไม่ต่างจากนกน้อยในกรงทอง
B: 那还不如嫁给普通人更自由些!
Nà hái bù rú jià gěi pǔ tōng rén gèng zì yóu xiē!
อย่างนั้นไม่สู้แต่งกับคนธรรมดา (ดีกว่า) อิสระกว่าอีก!