เรียนจีนจากเพลง
《忽然之间》
hū rán zhī jiān
ในทันใดนั้น
——ศิลปิน: ม่อเหวินเว่ย (莫文蔚) คำร้อง: โจวเย่าฮุย (周耀辉) หลี่จัวสง (李焯雄)
——ทำนอง: หลินเจี้ยนหัว (林健华) แปลโดย: กงจื่อเสียน
❖ เบื้องหลังเพลง
——เพลง《忽然之间》ขับร้องโดยนักร้องหญิงนามว่า “ม่อเหวินเว่ย” (莫文蔚) มีเนื้อเพลงละม้ายคล้ายคลึงการบรรยายถึงความรักระหว่างสองคน ทว่าแท้จริงกลับเป็นการบอกเล่าความรู้สึกนึกคิดของผู้ประสบภัยแผ่นดินไหว เนื่องในโอกาสรำลึกถึงเหตุการณ์ธรณีพิบัติภัยครั้งใหญ่ ซึ่งเกิดขึ้นเมื่อวันที่ 21 กันยายน ค.ศ. 1999 ที่อำเภอหนานโถว (南投) ตำบลจี๋จี๋ (集集) ณ ไต้หวัน ซึ่งมีความรุนแรงถึง 7.6 ริกเตอร์ คร่าชีวิตผู้คนไปกว่า 2,400 ราย สร้างความเสียหายทั้งทางกายและทางจิตใจให้กับชาวไต้หวันเป็นอย่างยิ่ง
——ในยามที่ภัยร้ายอุบัติขึ้นอย่างฉับพลัน บุคคลแรกที่พวกเรานึกถึงและห่วงใยมากที่สุดคือใคร?
——เหล่าศิลปินได้สร้างสรรค์เพลงนี้ ถ่ายทอดความรู้สึกอันหลากหลายของผู้ประสบภัย ไม่ว่าจะเป็นความหวาดกลัว ความกังวล ความโดดเดี่ยว และความคิดถึงต่อบุคคลหรือสิ่งที่รัก เพื่อเป็นข้อเตือนใจถึงคุณค่าของชีวิต และเป็นการส่งมอบพลังใจในเชิงบวกโดยการยกย่องความรักอันเป็นอีกหนึ่งสิ่งประเสริฐของมนุษยชาติ ช่วยให้ผู้คนก้าวข้ามความสูญเสีย ตระหนักถึงคุณค่าของปัจจุบัน และดำเนินชีวิตต่อไปอย่างเข้มแข็งด้วยพลังศรัทธาและเชื่อมั่นในความรัก เนื่องจากทุกสิ่งทุกอย่างสามารถเปลี่ยนแปลงหรือสิ้นสุดลงได้ในชั่วพริบตา
——นอกจากนี้ บทเพลงยังสะท้อนความคิดถึง ความอาลัย และความขมขื่นของผู้รอดชีวิตที่มีต่อผู้ที่จากไปอย่างไม่มีวันกลับจากภัยพิบัติครั้งนั้นด้วย
❖ เนื้อเพลง
——忽然之间 天昏地暗
——Hū rán zhī jiān tiān hūn dì àn
——ในทันใดนั้น พลันมืดฟ้ามัวดิน
——世界可以忽然什么都没有
——Shì jiè kě yǐ hū rán shén me dōu méi yǒu
——โลกสามารถว่างเปล่าได้ในทันทีทันใด
——我想起了你 再想到自己
——Wǒ xiǎng qǐ le nǐ zài xiǎng dào zì jǐ
——ฉันนึกถึงคุณก่อน ค่อยคิดถึงตัวเอง
——我为什么总在非常脆弱的时候 怀念你
——Wǒ wèi shén me zǒng zài fēi cháng cuì ruò de shí hòu huái niàn nǐ
——เหตุใดในยามที่ฉันอ่อนแอเป็นพิเศษ มักคิดถึงคุณอยู่เรื่อย
——*我明白 太放不开你的爱
——Wǒ míng bái tài fàng bù kāi nǐ de ài
——ฉันรู้ดี ก็เพราะจับความรักที่คุณมีให้แน่นเกินไป
——太熟悉你的关怀
——Tài shú xī nǐ de guān huái
——คุ้นเคยกับความห่วงใยของคุณมากเกินไป
——分不开 想你算是安慰还是悲哀
——Fēn bù kāi xiǎng nǐ suànshì ānwèi hái shì bēi āi
——แยกไม่ออก การคิดถึงคุณถือเป็นการปลอบโยนหรือความโศกเศร้ากันแน่
——而现在 就算时针都停摆
——ér xiàn zài jiù suàn shí zhēn dōu tíng bǎi
——ขณะนี้ ต่อให้เข็มนาฬิกาจะหยุดเดิน
——就算生命像尘埃
——Jiù suàn sheng mìng xiàng chén āi
——แม้ชีวิตจะเป็นดั่งธุลี
——分不开 我们也许反而更相信爱
——Fēn bù kāi wǒmen yě xǔ fǎn ér gèng xiāng xìn ài
——แยกไม่ออก อาจทำให้พวกเราศรัทธาในความรักมากยิ่งขึ้น
——如果这天地 最终会消失
——Rú guǒ zhè tiān dì zuì zhōng huì xiāo shī
——ถ้าหากโลกใบนี้ สุดท้ายจะมลายหาย
——不想一路走来珍惜的回忆 没有你
——Bù xiǎng yī lù zǒu lái zhēn xī de huí yì méi yǒu nǐ
——ไม่อยากให้ความทรงจำที่หวงแหนมาตลอดนั้น ปราศจากคุณ
❖ คำศัพท์น่ารู้
1. 忽然 | hū rán | ทันทีทันใด, ฉับพลัน | |
2. 世界 | shì jiè | โลก | |
3. 脆弱 | cuì ruò | อ่อนแอ, เปราะบาง, แตกหักง่าย | |
4. 怀念 | huái niàn | นึกถึง คิดถึง | |
5. 熟悉 | shú xī | คุ้นเคย, คุ้นชิน | |
6. 安慰 | ān wèi | ปลอบโยน, ปลอบใจ | |
7. 悲哀 | bēi āi | ความโศกเศร้า | |
8. 时针 | shí zhēn | เข็มนาฬิกา | |
9. 尘埃 | chén āi | ฝุ่นละออง, ธุลี | |
10. 消失 | xiāo shī | สูญหาย | |
11. 珍惜 | zhēn xī | หวงแหน, ทะนุถนอม |
–