สแลงคำว่า 怂 / 站着说话不腰疼 ดีแต่พูด (ยืนพูดอยู่ไม่ปวดเอว) / 和稀泥 แก้ปัญหาอย่างมั่วซั่ว
จดหมายข่าวฯ ฉบับภาษาและไวยากรณ์ ลำดับที่ 233 สแลงคำว่า 怂 / 站着说话不腰疼 ดีแต่พูด (ยืนพูดอยู่ไม่ปวดเอว) / 和稀泥 แก้ปัญหาอย่างมั่วซั่ว
จดหมายข่าวฯ ฉบับภาษาและไวยากรณ์ ลำดับที่ 233 สแลงคำว่า 怂 / 站着说话不腰疼 ดีแต่พูด (ยืนพูดอยู่ไม่ปวดเอว) / 和稀泥 แก้ปัญหาอย่างมั่วซั่ว
จดหมายข่าวฉบับประวัติศาสตร์และวัฒนธรรม ลำดับที่ 284 - คำสอนประจำตระกูลของจูจื่อ
จดหมายข่าวฯ ฉบับภาษาและไวยากรณ์ ลำดับที่ 232 • สแลงจีนเกี่ยวกับการแข่งขัน - 卷 、内卷 การแข่งขันอย่างรุนแรง - 卷王 ผู้ชนะเลิศ, นักสู้, คนขยันเว่อร์ - 躺平 ไม่สู้ ไม่ดิ้นรน ไม่แข่งขัน - 摆烂 ทำตัวเหลวไหล ปล่อยปละละเลย - 摸鱼 อู้งานในลักษณะแอบหาความสุข - 划水 ทำงานแบบไม่ใส่ใจ ขอไปที • 会哭的孩子有奶吃 เด็กที่ร้องไห้เป็นจะมีนมกิน • 小菜一碟 ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก / เรื่องเล็กๆ น้อยๆ / เรื่องจิ๊บจ๊อย
จดหมายข่าวฉบับประวัติศาสตร์และวัฒนธรรม ลำดับที่ 283 - เผียนเหวิน: คำประพันธ์พิเศษของจีน
จดหมายข่าวฯ ฉบับภาษาและไวยากรณ์ ลำดับที่ 231 - สแลงคำว่า 卷 - 屋漏偏逢连夜雨 ผีซ้ำด้ำพลอย, เคราะห์ซ้ำกรรมชัด - 一不做, 二不休 เมื่อทำแล้วก็ทำให้ถึงที่สุด - 玩得溜 (เล่น) ได้ปรื๋อ - 豆腐拌成肉价钱 ลงทุนมากเกินไป
จดหมายข่าวฉบับประวัติศาสตร์และวัฒนธรรม ลำดับที่ 282 - หมื่นปี หมื่นปี หมื่นๆ ปี