—– ปัจจุบันมีนักเรียน นักศึกษาเรียนภาษาจีนมากขึ้น ยิ่งเรียน คำศัพท์ยิ่งเยอะและยากขึ้น ด้วยความที่มีคำศัพท์ภาษาจีนมากมายเกินกว่าที่จะเรียนรู้แค่ในโรงเรียน หรือในมหาวิทยาลัย …—–
—– ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำศัพท์ต่างๆขึ้นมาในหัวข้อ “ศัพท์จีนนอกตำรา” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น
ตามมาอ่านใน Ep.2 กันเลยค่ะ
มือที่สาม
‘มือที่สาม’ ตรงกับภาษาจีนคำว่า 第三者 dì sān zhě คำนี้มี 2 ความหมายด้วยกัน
ความหมายที่ 1 หมายถึง ‘บุคคลที่สาม’ นอกเหนือจากคู่สนทนา หรือคู่กรณี 第三者 dì sān zhě บุคคลที่สาม
ตัวอย่าง
这件事千万不能让第三者知道。
Zhè jiàn shì qiān wàn bù néng ràng dì sān zhě zhī dào.
เรื่องนี้ให้บุคคลที่สามรู้ไม่ได้เด็ดขาด
记者报道:有第三者在集会人群中挑起事端。
Jì zhě bào dào: Yǒu dì sān zhě zài jí huì rén qún zhōng tiǎo qǐ shì duān.
ผู้สื่อข่าวรายงานว่า มีบุคคลที่สามก่อเหตุวิวาทในกลุ่มผู้ชุมนุม
撞车事故发生时,有没有第三者在场?
Zhuàng chē shì gù fā shēng shí, yǒu méi yǒu dì sān zhě zài chǎng?
ตอนเกิดอุบัติเหตุรถชนกัน มีบุคคลที่สามอยู่ในเหตุการณ์หรือเปล่า?
ความหมายที่ 2 หมายถึง ผู้ที่เข้าไปยุ่งเกี่ยว ยุยง สร้างความแตกแยกให้แก่ชีวิตคู่หรือครอบครัวของผู้อื่น ดังนั้นจึงมีความหมายเกี่ยวข้องกับความสัมพันธ์ที่ไม่เหมาะสมระหว่างชายหญิง หรือมีความหมายในทางชู้สาว
– 第三者 dì sān zhě มือที่สาม
ตัวอย่าง
她的家庭被第三者拆散了。
Tā de jiā tíng bèi dì sān zhě chāi sàn le.
ครอบครัวของเธอถูกมือที่สามทำให้แตกแยก
雯丽不承认自己是第三者。
Wén Lì bù chéng rèn zì jǐ shì dì sān zhě.
เหวินลี่ไม่ยอมรับว่าตัวเองเป็นมือที่สาม
陈刚不认为雯丽是他和前妻之间的第三者。
Chén Gāng bù rèn wéi Wén Lì shì tā hé qián qī zhī jiān de dì sān zhě.
เฉินกังไม่คิดว่าเหวินลี่เป็นมือที่สามระหว่างเขากับภรรยาคนก่อน
********************************************
เกร็ดความรู้เพิ่มเติม
插足 chā zú หมายถึง ก้าวก่ายหรือเข้าไปยุ่งเกี่ยว (ในกิจธุระหรือชีวิตคู่ของผู้อื่น) บางครั้งใช้กับคำว่า 第三者 เป็น
第三者插足 dì sān zhě chā zú มือที่สามเข้าไปยุ่งเกี่ยว
ตัวอย่าง
人家夫妻俩的事,你干吗插足?
Rén jiā fū qī liǎ de shì,nǐ gàn má chā zú?
เรื่องสามีภรรยาชาวบาน นายเข้าไปยุ่งทำไม?
哦!原来你是插足别人婚姻的第三者。
Ò!Yuán lái nǐ shì chā zú bié rén hūn yīn de dì sān zhě.
อ๋อ! ที่แท้นายเป็นมือที่สามที่เข้าไปยุ่งเกี่ยวกับชีวิตคู่ของคนอื่น
这起命案是第三者插足酿成的悲剧。
Zhè qǐ mìng àn shì dì sān zhě chā zú niàng chéng de bēi jù.
คดีฆาตกรรมนี้นับเป็นโศกนาฏกรรมที่เกิดจากมือที่สามเข้าไปยุ่งเกี่ยว (กับครอบครัวของผู้อื่น)
***************************
ความแตกต่างระหว่าง 插手 กับ 插足
คำว่า 插手 chā shǒu เหมือนกับคำว่า 插足 chā zú ในความหมายที่ว่า ก้าวก่ายหรือเข้าไปยุ่งเกี่ยวเรื่องของผู้อื่น แต่จะไม่มีความหมายในทางชู้สาว
ตัวอย่าง
这是你家的私事,外人不便插手。
Zhè shì nǐ jiā de sī shì,wài rén bù biàn chā shǒu.
这是你家的私事,外人不便插足。
Zhè shì nǐ jiā de sī shì,wài rén bù biàn chā zú.
คำแปล: นี่เป็นเรื่องภายในครอบครัวของคุณ คนนอกไม่สะดวก (ที่จะ) เข้าไปก้าวก่าย
从今以后,我将不再插手你们的项目。
Cóng jīn yǐ hòu,wǒ jiāng bù zài chā shǒu nǐ men de xiàng mù.
从今以后,我将不再插足你们的项目。
Cóng jīn yǐ hòu,wǒ jiāng bù zài chā zú nǐ men de xiàng mù.
คำแปล: ตั้งแต่นี้เป็นต้นไป ผมจะไม่เข้าไปยุ่งกับโครงการของพวกคุณอีก
เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา