จ-
—– เคยเป็นกันไหม นึกคำกริยาคำนี้เป็นภาษาไทย แล้วอยากพูด อยากแปลเป็นภาษาจีน แต่นึกไม่ออก ที่หามาก็ไม่รู้จะถูกไหม หรือใช้ยังไง ทำให้ไม่กล้าพูด กลัวจะผิด กลัวคนฟังไม่เข้าใจ ทำให้ภาษาพัฒนาได้ยากขึ้น —
ทางอาศรมสยาม-จีนวิทยา จึงได้รวบรวมคำกริยาต่างๆ ขึ้นมาในหัวข้อ “คำกริยาน่ารู้” เพื่อให้ผู้อ่านจำคำศัพท์ และนำไปใช้ได้อย่างดียิ่งขึ้น 0^0
–> Ep.1 ^o^
กลั้นน้ำตา
กลั้นน้ำตา ภาษาจีนใช้คำว่า 憋眼泪 biē yǎn lèi
บทสนทนา
A: 想哭就哭出来吧,别憋眼泪。
Xiǎng kū jiù kū chū lái ba, bié biē yǎn lèi.
อยากร้องไห้ก็ร้องออกมาเถอะ อย่ากลั้นน้ำตาเลย
B: 我不想哭,只是憋得难受。
Wǒ bù xiǎng kū, zhǐ shì biē de nán shòu.
ฉันไม่ได้อยากร้องไห้ เพียงแค่อัดอั้นจนยากจะทนได้
A: 你究竟在憋什么?
Nǐ jiū jìng zài biē shén me?
เธออัดอั้นอะไรกันแน่?
B: 憋尿。我要上厕所。
Biē niào. Wǒ yào shàng cè suǒ.
อั้นปัสสาวะ ฉันอยากเข้าห้องน้ำ
คำศัพท์น่ารู้
憋 biē กลั้น, อั้น
憋眼泪 biē yǎn lèi กลั้นน้ำตา
憋得难受 biē de nán shòu อัดอั้นจนยากจะทนได้
เรียบเรียงโดย ทีมงานอาศรมสยาม-จีนวิทยา